魚馬鹿日記Ⅱ

Friday, September 29, 2006

魚馬鹿日記1周年記念ペンキチミニⅡ


本日はなんと魚馬鹿日記作成1周年です。
1周年記念と言うことでペンキチミニⅡを公開します。
1年は思ったより早かった。
ちなみに「江~」は「え~」、「編基地彌爾痛」は「ペンキチミニⅡ」、「苧巌鋳」は「お祝い」、「死体と重い鱒」は「したいと思います」、「彌爾基地」は「ミニキチ」と読みます。

It is the first fish foolish diary making very anniversary today.
Is it Penkitimini in saying as the first anniversary?U is opened to
the public.
One year was earlier than it thought.

Es ist das dumme Tagebuch der ersten Fische, das sehr heute Jahrestag bildet. Ist es Penkitimini beim Sagen als der erste Jahrestag? U ist zur öffentlichkeit geöffnet. Ein Jahr war früher als es Gedanke.

Es el diario absurdo de los primeros pescados que hace mismo aniversario hoy. ¿Es Penkitimini en decir como el primer aniversario? U se abre en el público. Un año era anterior que él pensamiento.

C'est le journal intime idiot des premiers poissons faisant très l'anniversaire aujourd'hui. Est-ce Penkitimini en disant comme premier anniversaire ? U est ouvert au public. Un an était plus tôt que lui pensée.

È il diario insensato dei primi pesci che fa oggi molto l'anniversario. È Penkitimini nel dire come il primo anniversario? U è aperto al pubblico. Un anno era più in anticipo di esso pensiero.

É o diário foolish dos primeiros peixes que faz muito o anniversary hoje. É Penkitimini em dizer como o primeiro anniversary? U é aberto ao público. Um ano estava mais adiantado do que ele pensamento.

وهو اول السمكيه المفكره القرارات الحمقاء جدا ذكري اليوم. وهو كما قال بينكيتيميني في الذكري الاولي؟ او هل فتحت امام الجمهور. وفي وقت سابق من السنه والفكر.

本日如何是鱼笨蛋日记作成1周年。
由于1周年纪念的事公开penkichiminiⅡ。
1年想早。

오늘은 무려 물고기 바보 일기 작성1주년입니다.
1주년 기념이라고 하는 것으로펜키치미니?(을)를 공개합니다.
1년은 생각했던 것보다 빨랐다.

Sunday, September 24, 2006

ペンキチミニ最終回(台詞換え&英語版)


ペンキチミニの台詞換えも今回で最終回です。
最終回と言うことで今回は英語版も作ってみました。
次回からはペンキチミニⅡを公開します。

Changing of the dialog of Penkitimini is the final times this time.
An English version was made from saying as the final times this time.
Penkitimini from next time?U is opened to the public.

Das Ändern des Dialogs von Penkitimini ist die abschließenden Zeiten dieses mal. Eine englische Version wurde von sagen als die abschließenden Zeiten dieses mal gebildet. Penkitimini vom folgenden Mal? U ist zur öffentlichkeit geöffnet.

El cambiar del diálogo de Penkitimini es los tiempos finales este vez. Una versión inglesa fue hecha de decir como los tiempos finales este vez. ¿Penkitimini a partir de la vez próxima? U se abre en el público.

Changer du dialogue de Penkitimini est les temps finals cette fois. Une version anglaise a été faite à partir de dire comme temps finals cette fois. Penkitimini de la fois prochaine ? U est ouvert au public.

Cambiando del dialogo di Penkitimini è i tempi finali questo volta. Una versione inglese è stata fatta dal dire come i tempi finali questo volta. Penkitimini dalla volta prossima? U è aperto al pubblico.

A mudança do diálogo de Penkitimini é os tempos finais esta vez. Uma versão inglesa foi feita de dizer como os tempos finais esta vez. Penkitimini da vez seguinte? U é aberto ao público.

تغيير حوار بينكيتيميني النهاءي هو اضعاف هذا الوقت. النسخه الانكليزيه من هو الذي قال مره وهو في هذه المره الاخيره. من بينكيتيميني المره القادمه؟ او هل فتحت امام الجمهور.

penkichimini的台词调换此次也是最后一次。
由于最后一次此次英语版也试着制作了。
从下次开始公开penkichiminiⅡ。

펜키치미니의 대사 대체도 이번에 최종회입니다.
최종회라고 하는 것으로 이번은 영문판도 만들어 보았습니다.
다음 번부터는펜키치미니?(을)를 공개합니다.

Monday, September 18, 2006

ペンキチミニ第9話(台詞換え)

ペンキチミニ第9話の台詞換えです。
おつきみだんごはやっぱり満月の日に作るもんですよね。
1回新月の日に作ったことがあります。

It is changing of the dialog of Penkitimini the ninth story.
It is done that it makes it on the day of and the full moon of
massaging it.
It has made it once on the day of the new moon.

Es ist Ändern des Dialogs von Penkitimini die 9. Geschichte. Es wird getan, daß es es auf dem Tag von und dem Vollmond des Massierens er bildet. Es hat es einmal am Tag des neuen Mondes gebildet.

Es el cambiar del diálogo de Penkitimini la novena historia. Se hace que lo hace en el día de y la Luna Llena de darla masajes. Lo ha hecho una vez en el día de la Luna Nueva.

Il est changer du dialogue de Penkitimini la neuvième histoire. On le fait qu'il le fait sur le jour de et la pleine lune de la masser. Il l'a fait une fois le jour de la nouvelle lune.

È cambiare del dialogo di Penkitimini la nona storia. È fatto che lo fa il giorno di e la luna piena di massaggio esso. Lo ha fatto una volta il giorno di nuova luna.

É mudança do diálogo de Penkitimini a nona história. Faz-se que o faz no dia de e na lua cheia de massaging a. F-lo uma vez no dia da lua nova.

وهو تغيير في حوار بينكيتيميني التاسع القصه. وهذا هو الذي يجعل من يوم والكامل من القمر وتدليك. وقد ادلي ومره يوم القمر الجديد.

是penkichimini第9回的台词调换。
乙你团子深
ě还是满月的日做(制作)的东西哟。
1次初一的日做(制作)过。

펜키치미니 제9 이야기의 대사 대체입니다.
수행원 봐 경단은 역시 만월의 날에 만드는 것이군요.
1회초생달의 날에 만들었던 적이 있습니다.